公式ジャーナルは、平易なフランス語で「スマートフォン」に相当する単語を決定しました。もはや「スマートフォン」ではなく「多機能携帯電話」です。

私たちは毎日、電気通信の分野で英国主義を活用しています。翻訳されたものもありますが、多くはそのまま一般用語になっており、特に接頭辞「smart」が含まれているものはそうです。これは、私たちが今日最も大切にし、決して私たちから離れないものの場合です。スマートフォンだけでなく、多くの人が今でも「」と呼んでいるコネクテッドテレビもあります。スマートテレビ»。

正式名称変更

私たちのスマートフォンは、フランス語で使用される外国用語に相当するフランス語を提供する責任を負う機関によってそのように認識されるほど賢くはないようです。で公式ジャーナルの出版物したがって、今週木曜日、1 月 11 日、私たちは電気通信について話すときに語彙を見直すよう求められています。

したがって、「スマートフォン» は「」になります多機能モバイル» 一方、私たちの«スマートテレビ» は単に接続されたテレビです。他にも、「モノのインターネット» IoT の場合は「収集ネットワーク」、「」の場合は「収集ネットワーク」バックホール»。

間違えないでください!

したがって、この新しい推奨事項は、「ポシェターミナル" それよりも "スマートフォン」。間違えないでください!

インテリジェントというより機能的ですか?

確かに、私たちのスマートフォンはますます大きくなり、そのためポケットに入れておかなくなる人もいますし、他のスマートフォンと比べて必ずしもはるかに賢く見えるわけではありません。定期的に試す人もいます「スーパーフォン」という用語を使用する自社の端末が競合他社の端末よりもインテリジェントであることを示唆するためです。

このインテリジェンスという概念を超えて、この用語は最終的にはスマートフォンが提供する数多くの機能を強調すると同時に、現在スマートフォンの使用のごく一部に過ぎない電話自体の重要性を軽減します。つまり、この変更はかなりインテリジェントです...多機能でない限り?